《彷徨之刃》:牺牲深度,成全爽度
访问量:3174

东野圭吾不愧是在中国知名度最高的日本畅销书作家。去年根据其小说改编的《回廊亭》在内地上映后,尽管口碑一般,依然在3月这种淡季里斩获了2.05亿人民币的高票房。  本周,根据东野圭吾同名小说改编的《彷徨之刃》于全国上映,首日便以11%的排片占比产出了19.9%的票房占比。1088万的成绩也顺利登顶单日票房榜榜首。

《彷徨之刃》首次出版于2004年,讲述了与女儿相依为命的父亲,在女儿被两个未成年人凌虐杀害后,为复仇而成为被通缉的杀人犯的故事,意在探讨未成年人犯罪的法律保护与情感之间的悖论,引发读者对社会法律体系的思考。  东野圭吾在《东野圭吾的最后致意》一书中写道,复仇是违法的,然而有些事让人忍不住想要认同这种复仇的举动。警察要逮捕试图复仇的人,但他们真实的心声又是如何?这个想法成为他创作小说《彷徨之刃》的契机。  中国版的上映,也意味着《彷徨之刃》成为继《嫌疑人X的献身》之后,电影界第二次凑齐了东野圭吾小说的中日韩三版改编。此前《嫌疑人X的献身》三版在豆瓣的评分,呈现了非常鲜明的阶梯差。

相较于《嫌疑人X的献身》,《彷徨之刃》的题材更为敏感,本土化的难度更高。中日韩三版之间的差别,也就不是一般的大。  由于三版均对角色姓名进行了本土化,所以下文为了方便对比讨论,将其统一以身份代称,即父亲、女儿、老警察、年轻警察、老板娘。  三个参与犯罪的未成年人则根据其在小团伙里的地位,分别简称为大孩、二孩、三孩。

以下涉及对三版的剧透,请谨慎阅读。  01  从对原着的还原度上来比较,拍摄于2009年,由益子昌一编剧并导演的日版反而是最低的。  该版对故事情节和人物性格都有颇为大胆的改动,尤其是片尾,给父亲增加了一句“对他们的惩罚不应该是死亡,而是面对死亡的恐惧”,相当于改变了父亲的复仇动机。这让所有书粉大破防,甩手就是一个低分差评。

韩版和中国版都较为完整地还原了小说的故事和人物,因此也让中国版看上去很像是对韩国版的翻拍。  两版的区别仅在一些本地特色的细节上。比如韩版的老警察就得面对官僚气十足的上级指手画脚,训斥起年轻警察也是丝毫不留情面。警察系统内的官僚做派,几乎成了韩影的保留曲目。  而中国版则增加了对大孩、三孩父母辈的描写,以探讨家庭缺爱对未成年人身心成长的影响。  02  三版开篇的侧重点差异很大。日版直接就是女儿回家路上被劫走的画面,都没有铺垫父女的关系。观众甚至没有机会认识女儿长什么样。影片第6分钟,就已经推进到父亲去停尸房认尸了。一向以慢节奏着称的日本电影,这一次竟然出奇地快。

日版《彷徨之刃》  当然了,日版也不会完全不交待父女的情感状况,只是没有通过日常画面,而是采用了父亲在决定追凶后,寄给了警局一封信的形式。通过这封信,观众能集中地了解到他与女儿之间的情感深度。  韩版和中国版都在开篇先用了几场日常戏份,交待了父女之间的关系。不同的是,韩版较为简洁,而且父女关系并不好,女儿表现得比较叛逆;中国版铺垫得更详尽,父女关系也更为融洽,虽然有相互吐槽,但底色是充满爱的。  因为有铺垫的存在,所以韩版和中国版推进到父亲认尸的情节点,都要到十几分钟了。不过通过后续情节的调整,三版进入父亲复仇段落的时间点,基本上都卡在了20多分钟处。

韩版《彷徨之刃》  三版的总时长相差不多,中日韩分别为:107分钟、112 分钟、122分钟。  日版虽然开篇节奏快,但后续节奏还是日影的偏慢调调,时长并非最长,是因为其删掉了一个段落。中韩两版的主要情节相差不多,韩版多出来的时长,主要是因为在父亲追凶过程中,加入了更多的闪回。  因此,相较而言,中国版的节奏是最快的。

03  日版删掉的段落,便是父亲在杀掉二孩,决定追踪大孩后,本应先找上一个被大孩认作大哥的成年坏蛋,并从那里得到了重要道具——双管猎枪。  删掉这位社会大哥后,日版父亲从二孩那里逼问出线索后,便直奔了大孩所在的民宿区。猎枪变为民宿老板娘父亲所有——这位老父亲是位狩猎爱好者。这是一个很大的改动,也是一个很妙的改动。  日版相当于将父亲得到猎枪的段落,和被老板娘劝说自首的段落整合在了一起。这让老板娘的劝说听上去更有力度,因为她自己也是一个由单亲爸爸带大的女儿。“您女儿一定也不希望看到您现在这个样子”这句台词就显得特别走心。

日版《彷徨之刃》  然而,当警察到来后,老板娘爸爸竟然演戏,假装让父亲夺走了自己的猎枪,并小声催促其开自己的车逃走。这就相当于把“抢枪”改成了“送枪”。  被老板娘指责是故意演戏后,她爸爸表示,同样身为一个单亲父亲,他非常能理解主人公的复仇心情。身为女儿和身为父亲的人,面对这件事的不同立场,一下就挑明了。  04  韩版和中国版虽然都保留了“抢枪”的段落,但是其中所加入的心思又有所不同。这主要源于这位社会大哥的生意不同。  看到这里,观众便能理解为什么韩版开篇的铺垫里,要有一场体现女儿叛逆的戏。因为这位把大孩二孩带坏的社会大哥,名义上经营的是补习班,实际经营的是色情场所,而提供服务的女孩,全部都是未成年。

韩版《彷徨之刃》  在被父亲找事惹怒后,这位社会大哥表示,他这里的女孩,都是离家出走的,不仅没有地方住,而且没有钱吃饭、买衣服、打扮自己。是他这位大哥提供了住所和工作,才让她们得以过上了“好生活”。话里话外,这皮条客还自封为慈善家了。  从要给父亲提供服务的女孩那熟练的动作和平淡的语气中,观众看到的是一种“习惯”——这些女孩已经接受并习惯了这份工作。社会大哥说她们都是主动来这里的,看来并非全假。  这个设计,相当于捅破了未成年犯罪的另一个维度,比单纯指责大孩、三孩的原生家庭要更为犀利。

相对日版和韩版,中国版对父亲如何得到猎枪的编写,就显得单薄了一些,只是呈现了一场非常惨烈的打戏而已。  05  东野圭吾很少在自己的小说里跳脱出故事和人物,加入置身事外的评论,但在《彷徨之刃》里他却这么做了。他在书中对日本的《少年法》以及一些并不保护被害人的法律条文,表达了自己的批判态度。  最为打动读者的一段文字是:“警察并不保护市民,要保护的是法律,为防止法律受到破坏,拼命东奔西跑。但法律是绝对正确吗?如果绝对正确,为什么又要频频修改?法律并不完善。”

日版和韩版,都在尽力向这个主旨去靠,可中国版是无法去触碰这个主题的。因此,日版和韩版可以称之为犯罪片,而中国版更应该归属于动作片。  从犯罪的主动性上来看,日版最明确。日版父亲在二孩家里,是主动观看到了女儿受虐的录影带,瞬间崩溃到呕吐。等到二孩回来,父亲直接偷袭,背后捅刀。  韩版和中国版,都是父亲被动观看到了视频,从而激起愤怒,与二孩发生肢体冲突,直至失手杀人。不同之处在于韩版是父亲一边倒地痛殴,中国版的二孩还曾一度控制了局面。

然而,中国版在知道深度受限的时候,想到了爽度突围。日版和韩版都遵循了原着,父亲从始至终并未开枪。他手里的猎枪,更多地是增加悬疑、紧张的氛围。  中国版则给父亲提供了充足的弹药,让满怀仇恨与愤怒的子弹打了一发又一发。尤其是结局的那一枪,虽然没有完成“执法”,但是把“罪犯”的印记牢牢地刻在了大孩的脸上,让他的罪行一辈子都无法被淡忘。

不得不说,在为观众提供情绪价值这件事上,中国电影人还真的是上道了。  再提供一个参考,中日韩三版《彷徨之刃》的豆瓣评分为:6.6、6.6、7.3。貌似,剧情差别比较大,口碑差别没那么大。要没看过日韩版,倒也不妨看看中国版。  【文/满囤儿】

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。

关键字 :、彷徨之刃中国版日版韩版父亲

来自于:北京、权利保护声明页/Notice to Right Holders